Hoopoe (Upupa epops) - Τσαλαπετεινός |
Όρνιθες του Αριστοφάνη: Η μονωδία του Τσαλαπετεινού (στ. 252-292)
Εποπόποποποπόι,
εποπόποποποπόι!
Λαλαλά,
ω ελάτε δω,
φτερωτά
συντρόφια εσείς∙
όσα
μέσα στα χωράφια
τα
καλόσπαρτα βοσκάτε των ξωμάχων,
αναρίθμητες
φυλές κριθαροφάγες,
ράτσες
σπορολόγες, ω
απαλόφωνα,
γοργόφτερα πουλιά∙
κι
όσα γύρω από το βώλο
τιτιβίζετε
στ’ αυλάκι
με
ψιλούτσικη χαρούμενη λαλιά∙
-τσιουτσίου,
τσιουτσίου, τσιουτσίου∙-
κι
όσα, μες στα περιβόλια, στου κισσού
λημεριάζετε
τα κλώνια∙
κι
όσα πάνω στα βουνά
αγριλιές
και κουμαριές τσιμπολογάτε∙
τη
φωνή μου ακούστε, ελάτε,
τρέξτε,
ανοίξτε τα φτερά∙
-τριοτό,
τριοτό, τοτοβρίξ∙-
όσα μέσα στα στενά, στα βαλτοτόπια,
βελονόστομα κουνούπια χάφτετε, όσα
σε δροσόλουστες φωλιάζετε μεριές
και στου Μαραθώνα το λιβάδι
το μυριόχαρο∙ κι εσύ,
παρδαλόφτερο πουλί,
πέρδικα των λιβαδιών,
ω λιβαδοπέρδικα∙
κι όσα πάνω απο το κύμα του πελάγου
μ’ αλκυόνες φτερουγίζετε, ω ελάτε,
τρέξτε δω, τα νέα ν’ ακούσετε μαντάτα∙
γιατί εδώ των μακρολαίμικων πουλιών
σύναξη καλούμ’ εμείς.
Έφτασ’ ένας γέροντας
Τώρα τετραπέρατος∙
νέες ιδέες σοφίζεται
κι έργα νέα επιχειρεί.
Όλα εδώ γοργά γοργά
τρέξτε για τη συντυχιά∙
τοροτόροτοροτόρο τοροτίξ,
κουκουβάου κουκουβάου
τοροτόρο τοροτόρολιλιλίξ.
-------------------------------------------------------------
The Birds by Aristophanes : Hoopoe's monody
all you who pillage the fertile lands of the husbandmen,
And you whose gentle twitter resounds through the fields
with the little cry of tiotictiotiotiotiotiotio;
the mountain birds,
trioto, trioto, totobrix;
and you, the francolin with speckled wings;
who flit over the swelling waves of the sea,
let all the tribes of long-necked birds assemble here;
Torotorotorotorotix, kikkabau, kikkabau, torotorotorolililix.
No comments:
Post a Comment