Tuesday, 23 September 2014

Morning visitor (Hoopoe, Upupa epops) - Πρωινός επισκέπτης (Τσαλαπετεινός)

Hoopoe, Upupa epops - Τσαλαπετεινός
Hoopoe (Upupa epops) - Τσαλαπετεινός

Όρνιθες του Αριστοφάνη:  Η μονωδία του Τσαλαπετεινού (στ. 252-292)

Εποπόποποποπόι, εποπόποποποπόι!
Λαλαλά, ω ελάτε δω,
φτερωτά συντρόφια εσείς

όσα μέσα στα χωράφια
τα καλόσπαρτα βοσκάτε των ξωμάχων,
αναρίθμητες φυλές κριθαροφάγες,
ράτσες σπορολόγες, ω
απαλόφωνα, γοργόφτερα πουλιά
κι όσα γύρω από το βώλο
τιτιβίζετε στ’ αυλάκι
με ψιλούτσικη χαρούμενη λαλιά
-τσιουτσίου, τσιουτσίου, τσιουτσίου-

κι όσα, μες στα περιβόλια, στου κισσού
λημεριάζετε τα κλώνια

κι όσα πάνω στα βουνά
αγριλιές και κουμαριές τσιμπολογάτε
τη φωνή μου ακούστε, ελάτε,
τρέξτε, ανοίξτε τα φτερά
-τριοτό, τριοτό, τοτοβρίξ-

όσα μέσα στα στενά, στα βαλτοτόπια,
βελονόστομα κουνούπια χάφτετε, όσα
σε δροσόλουστες φωλιάζετε μεριές
και στου Μαραθώνα το λιβάδι
το μυριόχαρο∙ κι εσύ,
παρδαλόφτερο πουλί,
πέρδικα των λιβαδιών,
ω λιβαδοπέρδικα∙

κι όσα πάνω απο το κύμα του πελάγου
μ’ αλκυόνες φτερουγίζετε, ω ελάτε,

τρέξτε δω, τα νέα ν’ ακούσετε μαντάτα∙
γιατί εδώ των μακρολαίμικων πουλιών
σύναξη καλούμ’ εμείς.

Έφτασ’ ένας γέροντας
Τώρα τετραπέρατος∙
νέες ιδέες σοφίζεται
κι έργα νέα επιχειρεί.
Όλα εδώ γοργά γοργά
τρέξτε για τη συντυχιά∙
τοροτόροτοροτόρο τοροτίξ,
κουκουβάου κουκουβάου
τοροτόρο τοροτόρολιλιλίξ.


The Birds by Aristophanes : Hoopoe's monody

Hoopoe (EPOPS) in the thicket, singing:

Epopopoi popoi popopopoi popoi,
here, here, quick, quick, quick, my comrades in the air;

all you who pillage the fertile lands of the husbandmen,
the numberless tribes who gather and devour the barley seeds,
the swift flying race that sings so sweetly.
And you whose gentle twitter resounds through the fields with the little cry of tiotictiotiotiotiotiotio;

and you who hop about the branches of the ivy in the gardens;

the mountain birds,
who feed on the wild olive-berries or the arbutus,
hurry to come at my call,
trioto, trioto, totobrix;

you also, who snap up the sharp-stinging gnats in the marshy vales,
and you who dwell in the fine plain of Marathon, all damp with dew,
and you, the francolin with speckled wings;

you too, the halcyons,
who flit over the swelling waves of the sea,

come hither to hear the tidings;
let all the tribes of long-necked birds assemble here;

know that a clever old man has come to us,
bringing an entirely new idea and proposing great reforms.
Let all come to the debate here, here, here, here.
Torotorotorotorotix, kikkabau, kikkabau, torotorotorolililix. 

No comments:

Post a Comment