Ellis Island. Photo taken from Liberty Island. |
The first Greek known to have been to what is now the United States was Don Theodoro, a sailor who landed on Florida with the Narváez expedition in 1528. He died during the expedition, as did most of his companions.
In 1768, about 500 Greeks from Smyrna, Crete and Mani settled in New Smyrna Beach, Florida. The colony was unsuccessful, and the settlers moved to St. Augustine in 1776, where their traces, except for the St Photios Greek Chapel, were lost to history.
The Greek immigrant was the last of the Europeans to come to America. Fewer than two thousand Greeks were in the entire country before the 1880's. The first arrivals were young boys bought by American naval officers and philanthropists on the Turkish slave block. They were sent to the United States for education and freedom and many distinguished themselves as teachers or naval officers.
It was not until the turn of the century that the yearly Greek immigrants numbered a thousand or more. They were mostly young men and boys escaping poverty by sailing towards the bright light of America. Some came to avoid the compulsory three-year military service in the Greek army where a peasant youth could seldom rise above a menial. A great many came from those parts of Greece still under Ottoman domination which conscripted Greek youths into the dreaded Turkish infantry.
From Ellis Island they made their way about the streets of New York, searching for someone with the same ethnic characteristics as their own who could help them find work. Sometimes they wandered about, lost in the city's maze, until a labor agent, through signs, offered them work in mills, factories, or road gangs elsewhere. The more fortunate ones, who knew countrymen already working in the textile cities, went directly to them. But some of these men could not adapt to the noise and confusions of the factories and their spirit of adventure led them to climb freights and travel over the plains and mountains to the west.
Immigration to the United States from Greece peaked between the 1950s and 1970. After the 1981 admission of Greece to the European Union, annual U.S. immigration numbers fell to less than 2,000. In recent years, Greek immigration to the United States has been minimal; in fact, net migration has been towards Greece. Over 72,000 U.S. citizens currently live in Greece (1999); most of them are Greek Americans.
In 1768, about 500 Greeks from Smyrna, Crete and Mani settled in New Smyrna Beach, Florida. The colony was unsuccessful, and the settlers moved to St. Augustine in 1776, where their traces, except for the St Photios Greek Chapel, were lost to history.
The Greek immigrant was the last of the Europeans to come to America. Fewer than two thousand Greeks were in the entire country before the 1880's. The first arrivals were young boys bought by American naval officers and philanthropists on the Turkish slave block. They were sent to the United States for education and freedom and many distinguished themselves as teachers or naval officers.
It was not until the turn of the century that the yearly Greek immigrants numbered a thousand or more. They were mostly young men and boys escaping poverty by sailing towards the bright light of America. Some came to avoid the compulsory three-year military service in the Greek army where a peasant youth could seldom rise above a menial. A great many came from those parts of Greece still under Ottoman domination which conscripted Greek youths into the dreaded Turkish infantry.
From Ellis Island they made their way about the streets of New York, searching for someone with the same ethnic characteristics as their own who could help them find work. Sometimes they wandered about, lost in the city's maze, until a labor agent, through signs, offered them work in mills, factories, or road gangs elsewhere. The more fortunate ones, who knew countrymen already working in the textile cities, went directly to them. But some of these men could not adapt to the noise and confusions of the factories and their spirit of adventure led them to climb freights and travel over the plains and mountains to the west.
Immigration to the United States from Greece peaked between the 1950s and 1970. After the 1981 admission of Greece to the European Union, annual U.S. immigration numbers fell to less than 2,000. In recent years, Greek immigration to the United States has been minimal; in fact, net migration has been towards Greece. Over 72,000 U.S. citizens currently live in Greece (1999); most of them are Greek Americans.
The Registry Room |
Ο πρώτος επιβεβαιομένος Έλληνας που ταξίδεψε σε αυτό που είναι τώρα οι Ηνωμένες Πολιτείες ήταν ο Don Θεόδωρος, ένας ναύτης ο οποίος αποβιβάστηκε στη Φλόριντα με την αποστολή Narváez το 1528. Πέθανε κατά τη διάρκεια της εκστρατείας, όπως και οι περισσότεροι από τους συντρόφους του.
Το 1768, περίπου 500 Έλληνες από τη Σμύρνη, την Κρήτη και τη Μάνη εγκαταστάθηκαν στη Νew Smyrna Beach της πολιτείας της Φλόριντα. Η αποικία ήταν ανεπιτυχής, οι έποικοι μετακόμισαν στον Άγιο Αυγουστίνο το 1776, όπου το μόνο ίχνος που άφησαν ήταν το εκκλησάκι του Αγίου Φωτίου.
Ο Έλληνας μετανάστης ήταν ο τελευταίος από τους Ευρωπαίους που πήγαν στην Αμερική. Λιγότεροι από δύο χιλιάδες Έλληνες αριθμούσαν σε όλη την Αμερική πριν από το 1880. Οι πρώτες αφίξεις ήταν νεαρά αγόρια που αγοράστηκαν από Αμερικανούς αξιωματικούς του ναυτικού και φιλάνθρωπους του μπλοκ κατά της τουρκικής σκλαβιάς. Τα έστειλαν στις Ηνωμένες Πολιτείες για να τα εκπαιδεύσουν και για να τα ελευθερόσουν. Πολλά απο τα παιδιά διακρίθηκαν αργότερα ως δάσκαλοι ή αξιωματικοί του ναυτικού.
Στο τέλος του αιώνα οι ετήσιοι Έλληνες μετανάστες αριθμούσαν τους χίλιους ή και περισσότερο. Ήταν κυρίως νεαροί άνδρες και αγόρια που προσπαθούσαν να αποφύγουν τη φτώχεια σαλπάροντας προς το λαμπρό φώς της Αμερικής. Μερικοί πήγαν για να αποφύγουν την υποχρεωτική τριετή στρατιωτική θητεία στον ελληνικό στρατό, όπου ένας νεαρός αγρότης σπάνια προβιβαζόταν σε κάτι παραπάνω. Πάρα πολλοί προέρχονταν από τμήματα της Ελλάδας που τελούσαν ακόμα υπό οθωμανική κυριαρχία και όπου η ελληνική νεολαία επιστρατευόταν στο επίφοβο τουρκικό πεζικό.
Από το Ellis Island έφθαναν στους δρόμους της Νέας Υόρκης, ψάχνοντας για κάποιον ομοεθνή τους, που θα μπορούσε να τους βοηθήσει να βρούν δουλειά. Μερικές φορές χάνονταν στο λαβύρινθο της πόλης, μέχρι ένα πρακτορείο εργασίας, μέσα από πινακίδες, να τους προσφέρει εργασία σε μύλους, εργοστάσια ή σε οργανωμένες ομάδες εργατών σε άλλα μέρη. Οι πιο τυχεροί, που γνώριζαν συμπατριώτες τους που εργάζονταν ήδη στις πόλεις της κλωστοϋφαντουργίας, πήγαιναν κατευθείαν σε αυτούς. Μερικοί βέβαια μη μπορώντας να προσαρμοστούν στο θόρυβο και στη σύγχυση των εργοστασίων ταξίδεψαν πρός τα δυτικά.
Η μετανάστευση προς τις Ηνωμένες Πολιτείες από την Ελλάδα κορυφώθηκε μεταξύ του 1950 και του 1970. Μετά την είσοδο του 1981 της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ο ετήσιος αριθμός Ελλήνων μεταναστών στις ΗΠΑ μειώθηκε σε λιγότερο από 2.000. Τα τελευταία χρόνια, η ελληνική μετανάστευση στις Ηνωμένες Πολιτείες είναι ελάχιστη. Στην πραγματικότητα, η καθαρή μετανάστευση είναι προς την Ελλάδα. Πάνω από 72.000 Αμερικανοί πολίτες ζουν σήμερα στην Ελλάδα (1999). Οι περισσότεροι από αυτούς είναι Έλληνες Αμερικανοί.
Το 1768, περίπου 500 Έλληνες από τη Σμύρνη, την Κρήτη και τη Μάνη εγκαταστάθηκαν στη Νew Smyrna Beach της πολιτείας της Φλόριντα. Η αποικία ήταν ανεπιτυχής, οι έποικοι μετακόμισαν στον Άγιο Αυγουστίνο το 1776, όπου το μόνο ίχνος που άφησαν ήταν το εκκλησάκι του Αγίου Φωτίου.
Ο Έλληνας μετανάστης ήταν ο τελευταίος από τους Ευρωπαίους που πήγαν στην Αμερική. Λιγότεροι από δύο χιλιάδες Έλληνες αριθμούσαν σε όλη την Αμερική πριν από το 1880. Οι πρώτες αφίξεις ήταν νεαρά αγόρια που αγοράστηκαν από Αμερικανούς αξιωματικούς του ναυτικού και φιλάνθρωπους του μπλοκ κατά της τουρκικής σκλαβιάς. Τα έστειλαν στις Ηνωμένες Πολιτείες για να τα εκπαιδεύσουν και για να τα ελευθερόσουν. Πολλά απο τα παιδιά διακρίθηκαν αργότερα ως δάσκαλοι ή αξιωματικοί του ναυτικού.
Στο τέλος του αιώνα οι ετήσιοι Έλληνες μετανάστες αριθμούσαν τους χίλιους ή και περισσότερο. Ήταν κυρίως νεαροί άνδρες και αγόρια που προσπαθούσαν να αποφύγουν τη φτώχεια σαλπάροντας προς το λαμπρό φώς της Αμερικής. Μερικοί πήγαν για να αποφύγουν την υποχρεωτική τριετή στρατιωτική θητεία στον ελληνικό στρατό, όπου ένας νεαρός αγρότης σπάνια προβιβαζόταν σε κάτι παραπάνω. Πάρα πολλοί προέρχονταν από τμήματα της Ελλάδας που τελούσαν ακόμα υπό οθωμανική κυριαρχία και όπου η ελληνική νεολαία επιστρατευόταν στο επίφοβο τουρκικό πεζικό.
Από το Ellis Island έφθαναν στους δρόμους της Νέας Υόρκης, ψάχνοντας για κάποιον ομοεθνή τους, που θα μπορούσε να τους βοηθήσει να βρούν δουλειά. Μερικές φορές χάνονταν στο λαβύρινθο της πόλης, μέχρι ένα πρακτορείο εργασίας, μέσα από πινακίδες, να τους προσφέρει εργασία σε μύλους, εργοστάσια ή σε οργανωμένες ομάδες εργατών σε άλλα μέρη. Οι πιο τυχεροί, που γνώριζαν συμπατριώτες τους που εργάζονταν ήδη στις πόλεις της κλωστοϋφαντουργίας, πήγαιναν κατευθείαν σε αυτούς. Μερικοί βέβαια μη μπορώντας να προσαρμοστούν στο θόρυβο και στη σύγχυση των εργοστασίων ταξίδεψαν πρός τα δυτικά.
Η μετανάστευση προς τις Ηνωμένες Πολιτείες από την Ελλάδα κορυφώθηκε μεταξύ του 1950 και του 1970. Μετά την είσοδο του 1981 της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ο ετήσιος αριθμός Ελλήνων μεταναστών στις ΗΠΑ μειώθηκε σε λιγότερο από 2.000. Τα τελευταία χρόνια, η ελληνική μετανάστευση στις Ηνωμένες Πολιτείες είναι ελάχιστη. Στην πραγματικότητα, η καθαρή μετανάστευση είναι προς την Ελλάδα. Πάνω από 72.000 Αμερικανοί πολίτες ζουν σήμερα στην Ελλάδα (1999). Οι περισσότεροι από αυτούς είναι Έλληνες Αμερικανοί.
~~~~~~~~~~~~~
The Photos that follow including the previous two are taken by me during my last visit to the Ellis Island. Apologies for those that are not perfect. Lighting was not ideal in the Museum, plus most of them were behind glass cases and in various angles. The presentation order is as they were originally exposed.
Οι φωτογραφίες που ακολουθούν, συμπεριλαμβανομένων και των δύο προηγούμενων τραβήχτηκαν από εμένα κατά την τελευταία επίσκεψή μου στο Ellis Island. Δυστυχώς, δεν είναι όλες τέλειες είτε γιατί ο φωτισμός του Μουσείου δεν το επέτρεψε, ή επειδή οι περισσότερες ήταν πίσω από βιτρίνες τοποθετημένες σε διάφορες γωνίες. Η σειρά που τις παρουσιάζω είναι όπως ήταν εκθεμένες.
Greek soldier |
Greek Soldier, Ellis Island
Augustus F. Sherman Collection, Statue of Liberty National Monument
Έλληνας στρατιώτης, Ellis Island
Συλλογή Augustus F. Sherman, Εθνικό Μνημείο Αγάλματος της Ελευθερίας
~~~~~~~~~~~~~
Greek Immigrants at Patra |
Greek immigrants embarking in rowboats for steamship to America, Patras, Greece, 1910.
Library of Congress
"Everybody was going to America, and so my older brother... was 18 and decided that Greece did not have very much of a future for him at the time... so he decided to go to the United States... In two years he send enough money so that my younger brother could join him. And in another... four years they send money for the six of us to come."
Euterpe Dukakis, a Greek immigrant in 1913, interviewed in 1985.
Library of Congress
"Everybody was going to America, and so my older brother... was 18 and decided that Greece did not have very much of a future for him at the time... so he decided to go to the United States... In two years he send enough money so that my younger brother could join him. And in another... four years they send money for the six of us to come."
Euterpe Dukakis, a Greek immigrant in 1913, interviewed in 1985.
Έλληνες μετανάστες επιβιβάζονται σε βάρκες ατμόπλοιου για την Αμερική, Πάτρα, Ελλάδα, 1910.
Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου
" Όλοι πήγαιναν στην Αμερική, έτσι και ο μεγαλύτερος αδελφός μου ... ήταν 18 και αποφάσισε ότι η Ελλάδα δεν είχε πάρα πολύ μέλλον για αυτόν εκείνη τη στιγμή ... έτσι αποφάσισε να πάει στις Ηνωμένες Πολιτείες ... Σε δύο χρόνια έστείλε αρκετά χρήματα, έτσι ώστε ο μικρότερος αδερφός μου να πάει να τον βρεί. Και σε άλλα ... τέσσερα χρόνια στείλανε χρήματα για να πάμε και οι έξι μας. "
Ευτέρπη Δουκάκη, Ελληνίδα μετανάστρια το 1913, σε συνέντευξη το 1985.
Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου
" Όλοι πήγαιναν στην Αμερική, έτσι και ο μεγαλύτερος αδελφός μου ... ήταν 18 και αποφάσισε ότι η Ελλάδα δεν είχε πάρα πολύ μέλλον για αυτόν εκείνη τη στιγμή ... έτσι αποφάσισε να πάει στις Ηνωμένες Πολιτείες ... Σε δύο χρόνια έστείλε αρκετά χρήματα, έτσι ώστε ο μικρότερος αδερφός μου να πάει να τον βρεί. Και σε άλλα ... τέσσερα χρόνια στείλανε χρήματα για να πάμε και οι έξι μας. "
Ευτέρπη Δουκάκη, Ελληνίδα μετανάστρια το 1913, σε συνέντευξη το 1985.
~~~~~~~~~~~~~
Gypsy Refugee |
Gypsy refugee, Salonika, Greece, 1918.
Photo by Lewis W. Hine International Museum of Photography at George Eastman House
Τσιγγάνα πρόσφυγας, Θεσσαλονίκη, Ελλάδα, 1918.
Φωτογραφία από τον Lewis W. Hine Διεθνές Μουσείο Φωτογραφίας στο George Eastman House
~~~~~~~~~~~~~
Stanley Service Company industrial - education poster |
Propaganda, 1919
The Stanley Service Company published this depiction of conditions in Europe versus the United States, in 1919, as part of a series of industrial - education posters.
Προπαγάνδα, 1919
Η Εταιρεία Stanley Service δημοσιεύσε το 1919 αυτήν την απεικόνιση των συνθηκών στην Ευρώπη σε σχέση με τις Ηνωμένες Πολιτείες, ως μέρος μιας σειράς βιομηχανικών - εκπαιδευτικών αφισών.
"Well, I came to America because I heard the streets were paved with gold. When I got here, I found out three things: first, the streets weren't paved with gold; second, they weren't paved at all; and third, I was expected to pave them."
The Stanley Service Company published this depiction of conditions in Europe versus the United States, in 1919, as part of a series of industrial - education posters.
Προπαγάνδα, 1919
Η Εταιρεία Stanley Service δημοσιεύσε το 1919 αυτήν την απεικόνιση των συνθηκών στην Ευρώπη σε σχέση με τις Ηνωμένες Πολιτείες, ως μέρος μιας σειράς βιομηχανικών - εκπαιδευτικών αφισών.
"Well, I came to America because I heard the streets were paved with gold. When I got here, I found out three things: first, the streets weren't paved with gold; second, they weren't paved at all; and third, I was expected to pave them."
Old Italian Story
"Λοιπόν, ήρθα στην Αμερική, επειδή άκουσα ότι οι δρόμοι ήταν στρωμένοι με χρυσάφι. Όταν έφθασα, έμαθα τρία πράγματα:. Κατ 'αρχάς, οι δρόμοι δεν ήταν στρωμένοι με χρυσάφι; δεύτερον, δεν ήταν στρωμένοι καθόλου; και τρίτον, περίμεναν απο εμένα να τους στρώσω. "
Παλιά Ιταλική ιστορία
"Λοιπόν, ήρθα στην Αμερική, επειδή άκουσα ότι οι δρόμοι ήταν στρωμένοι με χρυσάφι. Όταν έφθασα, έμαθα τρία πράγματα:. Κατ 'αρχάς, οι δρόμοι δεν ήταν στρωμένοι με χρυσάφι; δεύτερον, δεν ήταν στρωμένοι καθόλου; και τρίτον, περίμεναν απο εμένα να τους στρώσω. "
Παλιά Ιταλική ιστορία
We appeal to all the Officers of the Kingdom of Greece, political and military, and to all their ally Forces to grant free pass to Miss Fotini Dem. Gialitaki ------------ on her journey to America via Italy, in order to meet with her father, with no restriction or agitation and if necessary to support and protect her.
To this end, we have issued and signed this letter.
To this end, we have issued and signed this letter.
Athens, 25th of November, 1917
BY AUTHORIZATION OF FOREIGN AFFAIRS MINISTER
FOR THE PREFECT OF ATTICA & VIOTIA
Number: 1255
Features:
Age: Twenty -20-
Height: Medium
Hair & Eyes: Brown
Nose & Mouth: Regular
ΕΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ
Παρακαλούμε πάντας τους Αξιωματικούς του Βασιλείου της Ελλάδος, πολιτικούς τε και στρατιωτικούς, και παρακαλούμε τους των φίλων Δυνάμεων να αφήσωσιν ελευθέραν την δίοδο εις την Δεσποινίδα Φωτεινήν Δημητρ. Γιαλιτάκη -------------------- απερχόμενην είς Αμερικήν μέσω Ιταλίας διά να συναντήση τον πατέραν της χωρίς να εμποδισθή ή να ενοχληθή παρ' ουδενός, να χορηγηθή μάλιστα, εν ανάγκη, προς αυτήν πάσα ευκολία και υπεράσπισης.
Επί τούτω εξεδόθη το παρόν υπογεγραμμένον παρ' ημών.
Εν Αθήνας την 25 Νοεμβρίου 1917
ΚΑΤ ΕΝΤΟΛΗΝ ΤΟΥ ΕΠΙ ΤΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΥΠΟΥΡΓΟΥ
Ο ΝΟΜΑΡΧΗΣ ΑΤΤΙΚΗΣ & ΒΟΙΩΤΙΑΣ
Αριθμός: 1255
Χαρακτηριστικά:
Ηλικία Ετών: Είκοσι -20-
Ανάστημα: Μέτριον
Τρίχες & Οφθαλμοί: Καστανοί
Ρίς & Στόμα: Ανάλογα
Επί τούτω εξεδόθη το παρόν υπογεγραμμένον παρ' ημών.
Εν Αθήνας την 25 Νοεμβρίου 1917
ΚΑΤ ΕΝΤΟΛΗΝ ΤΟΥ ΕΠΙ ΤΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΥΠΟΥΡΓΟΥ
Ο ΝΟΜΑΡΧΗΣ ΑΤΤΙΚΗΣ & ΒΟΙΩΤΙΑΣ
Αριθμός: 1255
Χαρακτηριστικά:
Ηλικία Ετών: Είκοσι -20-
Ανάστημα: Μέτριον
Τρίχες & Οφθαλμοί: Καστανοί
Ρίς & Στόμα: Ανάλογα
~~~~~~~~~~~~~
Certificate to Israeli immigrant |
Certificate
The Rabbi of Athens, after thorough examination, certifies that Emmanuel Giouzef Sarfali is an Israeli immigrant from Monastirion.
This is issued to him to be used where necessary.
Athens, 14th of September, 1916
Πιστοποιτικόν
Ο Ραβίνος Αθηνών πιστοποιεί ότι ο Μανουήλ Γιουζέφ Σαρφαλή είναι Ισραηλινός πρόσφιξ και κατάγεται εκ Μοναστηρίου βεβαιωθείς κατόπιν επισταμένης εξετάσεως.
Το παρόν δίδεται δια να του χρησιμεύσει όπου δεί.
The Rabbi of Athens, after thorough examination, certifies that Emmanuel Giouzef Sarfali is an Israeli immigrant from Monastirion.
This is issued to him to be used where necessary.
Athens, 14th of September, 1916
Πιστοποιτικόν
Ο Ραβίνος Αθηνών πιστοποιεί ότι ο Μανουήλ Γιουζέφ Σαρφαλή είναι Ισραηλινός πρόσφιξ και κατάγεται εκ Μοναστηρίου βεβαιωθείς κατόπιν επισταμένης εξετάσεως.
Το παρόν δίδεται δια να του χρησιμεύσει όπου δεί.
Αθήναι τη 14 Σεπτεμβρίου 1916
~~~~~~~~~~~~~
Greek newsboys at NY |
Greek newsboys, New York City.
Photographer unknown
Atlantis Records Photographs, Balch Institute for Ethnic Studies
Έλληνες βοηθοί εφημεριδοπόλη, πόλη της Νέας Υόρκης
Άγνωστος φωτογράφος
Φωτογραφίες Atlantis Records, Balch Ινστιτούτο Εθνοτικών Μελετών
Photographer unknown
Atlantis Records Photographs, Balch Institute for Ethnic Studies
Έλληνες βοηθοί εφημεριδοπόλη, πόλη της Νέας Υόρκης
Άγνωστος φωτογράφος
Φωτογραφίες Atlantis Records, Balch Ινστιτούτο Εθνοτικών Μελετών
~~~~~~~~~~~~~
Official Greek Newspaper of the Greek Community |
EIRENIKOS
Weekly Newspaper Read by Ten Thousand Greeks in San Francisco
Official Greek Newspaper of the Greek Community
Sixth Year
Number 267
Published Weekly
Subscriptions:
Annually: 3 dollars
Semi Annually: 2 dollars
5 cents a copy
1st of December 1911
Editors & Proprietors
A.K. Pavellas & Co
ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ
Εβδομαδιαία εφημερίδα που διαβάζουν δέκα χιλιάδες Έλληνες στο Σαν Φρανσίσκο
Επίσημη Ελληνική εφημερίδα της Ελληνικής Κοινότητας
Έτος Έκτον
Αριθμός 267
Εκδίδονται Άπαξ της Εβδομάδος
Συνδρομή:
Ετησία: 3 δολλάρια
Εξάμηνος: 2 δολλάρια
Έκαστον Φύλλον Τιμάται 5 σεντ
1 Δεκεμβρίου 1911
Ιδιοκτήται
Αλ. Παβέλλας & Συντροφιά
Weekly Newspaper Read by Ten Thousand Greeks in San Francisco
Official Greek Newspaper of the Greek Community
Sixth Year
Number 267
Published Weekly
Subscriptions:
Annually: 3 dollars
Semi Annually: 2 dollars
5 cents a copy
1st of December 1911
Editors & Proprietors
A.K. Pavellas & Co
ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ
Εβδομαδιαία εφημερίδα που διαβάζουν δέκα χιλιάδες Έλληνες στο Σαν Φρανσίσκο
Επίσημη Ελληνική εφημερίδα της Ελληνικής Κοινότητας
Έτος Έκτον
Αριθμός 267
Εκδίδονται Άπαξ της Εβδομάδος
Συνδρομή:
Ετησία: 3 δολλάρια
Εξάμηνος: 2 δολλάρια
Έκαστον Φύλλον Τιμάται 5 σεντ
1 Δεκεμβρίου 1911
Ιδιοκτήται
Αλ. Παβέλλας & Συντροφιά
~~~~~~~~~~~~~
Cretan Immigrants, Utah 1915 |
Greek miners in Clear Creek, Utah pose for a photograph to send to relatives in Crete, ca. 1915. The bottles and guns were presumably signs of affluence.
Utah State Historical Society
Έλληνες ανθρακωρύχοι στο Clear Creek, στην πολιτεία της Utah ποζάρουν για μια φωτογραφία για να στείλουν σε συγγενείς τους στην Κρήτη, 1915. Τα μπουκάλια και τα όπλα είναι μάλλον δείγματα ευημερίας.
Utah State Historical Society
~~~~~~~~~~~~~Utah State Historical Society
Έλληνες ανθρακωρύχοι στο Clear Creek, στην πολιτεία της Utah ποζάρουν για μια φωτογραφία για να στείλουν σε συγγενείς τους στην Κρήτη, 1915. Τα μπουκάλια και τα όπλα είναι μάλλον δείγματα ευημερίας.
Utah State Historical Society
Greek sponge shop, Florida 1928 |
Greek sponge shop, Tarpon Springs, Florida, 1928
Library of Congress
Ελληνικό κατάστημα σφουγγαριών, Tarpon Springs, πολιτεία της Florida, 1928
Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου
Library of Congress
Ελληνικό κατάστημα σφουγγαριών, Tarpon Springs, πολιτεία της Florida, 1928
Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου
~~~~~~~~~~~~~
Rose Halleck Boosalis 1903 |
Rose Halleck Boosalis counting money in Boosalis brothers' Olympia Fruit and Confectionary, Minneapolis, ca. 1903.
Greeks dominated the confectionary trade in the United States. Newcomers started by opening small shops in Greek neighborhoods. These family-operated businesses often provided work for immigrant women.
Minnesota Historical Society
Ρόζα Halleck Μπουσαλής μετρώντας χρήματα στο κατάστημα Φρούτων και Ζαχαροπλαστικής "Ολυμπία" των αδελφών Μπουσαλής, στην πολιτεία της Μινεάπολης, 1903.
Οι Έλληνες κυριαρχούσαν στο εμπόριο ζαχαροπλαστικής στις Ηνωμένες Πολιτείες. Οι καινούργιοι μετανάστες ξεκινούσαν ανοίγοντας μικρά καταστήματα σε ελληνικές γειτονιές. Αυτές οι οικογενειακές επιχειρήσεις συχνά παρέχουν εργασία σε μετανάστριες.
Minnesota Historical Society
~~~~~~~~~~~~~Greeks dominated the confectionary trade in the United States. Newcomers started by opening small shops in Greek neighborhoods. These family-operated businesses often provided work for immigrant women.
Minnesota Historical Society
Ρόζα Halleck Μπουσαλής μετρώντας χρήματα στο κατάστημα Φρούτων και Ζαχαροπλαστικής "Ολυμπία" των αδελφών Μπουσαλής, στην πολιτεία της Μινεάπολης, 1903.
Οι Έλληνες κυριαρχούσαν στο εμπόριο ζαχαροπλαστικής στις Ηνωμένες Πολιτείες. Οι καινούργιοι μετανάστες ξεκινούσαν ανοίγοντας μικρά καταστήματα σε ελληνικές γειτονιές. Αυτές οι οικογενειακές επιχειρήσεις συχνά παρέχουν εργασία σε μετανάστριες.
Minnesota Historical Society
Graffiti depicting a ship with Greek flag was revealed after the restoration of Ellis' Island building. Various inscriptions were also left by the immigrants in other parts of the building, such as its columns, during the period of their detention.
Γκράφιτι που απεικονίζει ένα πλοίο με Ελληνική σημαία αποκαλύφθηκε μετά την αποκατάσταση του κτηρίου στο Ellis Island. Οι μετανάστες άφησαν και σε άλλα μέρη του κτιρίου, όπως στις κολώνες του, διάφορες επιγραφές κατά τη διάρκεια της κράτησης τους.
Γκράφιτι που απεικονίζει ένα πλοίο με Ελληνική σημαία αποκαλύφθηκε μετά την αποκατάσταση του κτηρίου στο Ellis Island. Οι μετανάστες άφησαν και σε άλλα μέρη του κτιρίου, όπως στις κολώνες του, διάφορες επιγραφές κατά τη διάρκεια της κράτησης τους.
Class No.5 Serial Number 3627 Greek
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
(Matt 13:32)
Literacy Test: Anti-immigration forces had been trying to impose a literacy test since the 1880s as a means of restricting immigration. They finally succeeded with the Immigration Act of 1917, passed over President Woodrow Wilson's veto. This law required all immigrants, 16 years or older to read a 40-word passage in their native language. These dual-language cards were used by inspectors to test immigrants' literacy.
Τάξη Νο.5 Σειριακό Νούμερο 3627 Ελληνικά
Το οποίον είναι μεν μικρότερον πάντων των σπερμάτων: όταν όμως αυξηθή είναι μεγαλήτερον των λαχάνων, και γίνεται δένδρον, ώστε έρχονται τα πετεινά του ουρανού και κατασκηνούσιν εν τοις κλάδοις αυτού.
(Ματθαίος 13:32)
Τέστ Αλφαβητισμού: Οι πολέμιοι της μετανάστευσης προσπαθούσαν να επιβάλουν ένα τεστ γνώσεων από τη δεκαετία του 1880 ως ένα μέσο περιορισμού της. Τελικά το καταφέραν το 1917 με το νόμο περί μετανάστευσης, παρόλο το βέτο που άσκησε ο Προέδρος Γούντροου Ουίλσον. Με αυτό το νόμο απαιτούσαν απο όλους τους μετανάστες, άνω των 16 ετών να διαβάσουν ένα εδάφιο 40 λέξεων στη μητρική τους γλώσσα. Αυτές η διπλής γλώσσας κάρτες χρησιμοποιήθηκαν από τους επιθεωρητές για τον έλεγχο των γνώσεων των μεταναστών.
~~~~~~~~~~~~~
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
(Matt 13:32)
Literacy Test: Anti-immigration forces had been trying to impose a literacy test since the 1880s as a means of restricting immigration. They finally succeeded with the Immigration Act of 1917, passed over President Woodrow Wilson's veto. This law required all immigrants, 16 years or older to read a 40-word passage in their native language. These dual-language cards were used by inspectors to test immigrants' literacy.
Τάξη Νο.5 Σειριακό Νούμερο 3627 Ελληνικά
Το οποίον είναι μεν μικρότερον πάντων των σπερμάτων: όταν όμως αυξηθή είναι μεγαλήτερον των λαχάνων, και γίνεται δένδρον, ώστε έρχονται τα πετεινά του ουρανού και κατασκηνούσιν εν τοις κλάδοις αυτού.
(Ματθαίος 13:32)
Τέστ Αλφαβητισμού: Οι πολέμιοι της μετανάστευσης προσπαθούσαν να επιβάλουν ένα τεστ γνώσεων από τη δεκαετία του 1880 ως ένα μέσο περιορισμού της. Τελικά το καταφέραν το 1917 με το νόμο περί μετανάστευσης, παρόλο το βέτο που άσκησε ο Προέδρος Γούντροου Ουίλσον. Με αυτό το νόμο απαιτούσαν απο όλους τους μετανάστες, άνω των 16 ετών να διαβάσουν ένα εδάφιο 40 λέξεων στη μητρική τους γλώσσα. Αυτές η διπλής γλώσσας κάρτες χρησιμοποιήθηκαν από τους επιθεωρητές για τον έλεγχο των γνώσεων των μεταναστών.
~~~~~~~~~~~~~
Greek Wedding Dress, 1911 |
Greek Wedding Dress
Handmade and brought on the "Brides Boat", a liner in which the majority of the women were coming to America to be married. Constantia Katsikari, 1911
Ελληνικό Νυφικό
Χειροποίητο. Το έφερε η Κατσικάρη το 1911 στο πλοίο "για νύφες", ένα σκάφος της γραμμής στο οποίο η πλειοψηφία των γυναικών πήγαινε στην Αμερική για να παντρευτεί.
~~~~~~~~~~~~~
Embroidered Cross
Made by Greek immigrant at age ten. Tessie Argianas, 1914.
Κεντημένος Σταυρός
Κεντημένο από Ελληνίδα μετανάστρια στην ηλικία των δέκα. Tessie Αργιανάς, 1914.
~~~~~~~~~~~~~
Man's Evzones winter outfit
Worn in the military and for traditional events. Nickolas Nannas, ca. 1890.
Χειμερινή στολή Εύζωνα
Το φορούσαν τόσο σε στρατιωτικές όσο και σε παραδοσιακές εκδηλώσεις. Νικόλαος Νάννας, 1890.
~~~~~~~~~~~~~Handmade and brought on the "Brides Boat", a liner in which the majority of the women were coming to America to be married. Constantia Katsikari, 1911
Ελληνικό Νυφικό
Χειροποίητο. Το έφερε η Κατσικάρη το 1911 στο πλοίο "για νύφες", ένα σκάφος της γραμμής στο οποίο η πλειοψηφία των γυναικών πήγαινε στην Αμερική για να παντρευτεί.
~~~~~~~~~~~~~
Embroidered Cross, 1914 |
Embroidered Cross
Made by Greek immigrant at age ten. Tessie Argianas, 1914.
Κεντημένος Σταυρός
Κεντημένο από Ελληνίδα μετανάστρια στην ηλικία των δέκα. Tessie Αργιανάς, 1914.
~~~~~~~~~~~~~
Greek Man's Evzones, 1890 |
Man's Evzones winter outfit
Worn in the military and for traditional events. Nickolas Nannas, ca. 1890.
Χειμερινή στολή Εύζωνα
Το φορούσαν τόσο σε στρατιωτικές όσο και σε παραδοσιακές εκδηλώσεις. Νικόλαος Νάννας, 1890.
Greek Dress, 1921 |
Greek Dress
Worn on arrival at Ellis Island.
Androniki Paleologou, 1921.
Ελληνικό Φόρεμα
Το φορούσε κατά την άφιξη της στο Ellis Island η Ανδρονίκη Παλαιολόγου, 1921.
~~~~~~~~~~~~~Worn on arrival at Ellis Island.
Androniki Paleologou, 1921.
Ελληνικό Φόρεμα
Το φορούσε κατά την άφιξη της στο Ellis Island η Ανδρονίκη Παλαιολόγου, 1921.
Greek Child's Purse, 1920 |
Child's purse (tsantaki)
Immigrant unknown, 1920.
Παιδικό πορτοφόλι (τσαντάκι)
Αγνώστου μετανάστη, 1920.
Immigrant unknown, 1920.
Παιδικό πορτοφόλι (τσαντάκι)
Αγνώστου μετανάστη, 1920.
~~~~~~~~~~~~~
Stella Sarfati, 1919 |
Stella Sarfati, at age 14 in Salonika, Greece, 1919.
Στέλλα Σαρφάτη, 14 ετών, Θεσσαλονίκη 1919.
~~~~~~~~~~~~~Στέλλα Σαρφάτη, 14 ετών, Θεσσαλονίκη 1919.
A quick glance at Ellis Island timeline.
01 Jan 1892
The first Ellis Island Immigration Station was officially opened.
1907
This was the peak year at Ellis Island with 1,004,756 immigrants received. The all-time daily high was on April 17th of this year when a total of 11,747 immigrants were processed.
Nov 1954
Ellis Island, with its 33 structures, was closed and declared excess Federal property.
1976
Ellis Island was opened to the public for visits. Sixty-minute guided tours were limited to the Main Building. Over 50,000 visited the island in 1976.
10 Sept. 1990
The Ellis Island Immigration Museum opened to the public and has received over 20 million visitors to date. Also unveiled was The American Immigrant Wall of Honor®, the largest wall of names in the world, where individuals can have the name of an immigrant ancestor inscribed for posterity.
17 Apr 2001
The American Family Immigration History Center® opened which allows visitors to the Center and its website www.ellisisland.org to explore the extraordinary collection of records of the more than 25 million passengers and members of ships’ crews who entered the United States through Ellis Island and the Port of New York between 1892 and 1924. The online database has had thirteen billion hits since it was launched.
01 Jan 1892
The first Ellis Island Immigration Station was officially opened.
1907
This was the peak year at Ellis Island with 1,004,756 immigrants received. The all-time daily high was on April 17th of this year when a total of 11,747 immigrants were processed.
Nov 1954
Ellis Island, with its 33 structures, was closed and declared excess Federal property.
1976
Ellis Island was opened to the public for visits. Sixty-minute guided tours were limited to the Main Building. Over 50,000 visited the island in 1976.
10 Sept. 1990
The Ellis Island Immigration Museum opened to the public and has received over 20 million visitors to date. Also unveiled was The American Immigrant Wall of Honor®, the largest wall of names in the world, where individuals can have the name of an immigrant ancestor inscribed for posterity.
17 Apr 2001
The American Family Immigration History Center® opened which allows visitors to the Center and its website www.ellisisland.org to explore the extraordinary collection of records of the more than 25 million passengers and members of ships’ crews who entered the United States through Ellis Island and the Port of New York between 1892 and 1924. The online database has had thirteen billion hits since it was launched.
Uncle Sam, 26th of November, 1898. Greek percentage can be seen just under his left eyebrow |
1η Ιαν, 1892
Ανοίγει επίσημα ο πρώτος σταθμός μεταναστών στο Ellis Island.
1907
Έτος αιχμής για το Ellis Island. Υπολογίζεται πως δέχθηκε 1.004.756 μετανάστες. Στις 17 Απριλίου, 1907, 11.747 μετανάστες υποβλήθηκαν συνολικά σε έλεγχο μέσα σε μόνο μια μέρα.
Νοέμβριος του 1954
Το Ellis Island κλείνει και γίνεται μέρος της ομοσπονδιακής περιουσίας.
1976
Το Ellis Island άνοιξε για το κοινό με εξηντάλεπτες ξεναγήσεις στο κεντρικό κτίριο. Πάνω από 50.000 επισκέφθηκαν το νησί το 1976.
10 Σεπτεμβρίου του 1990
Το Ellis Island Immigration Museum άνοιξε για το κοινό και έχει δεχθεί ως σήμερα πάνω από 20 εκατομμύρια επισκέπτες. Επίσης, έγιναν τα αποκαλυπτήρια του "The American Immigrant Wall of Honor®", ο μεγαλύτερος τοίχος με ονόματα στον κόσμο, όπου οι συγγενείς μπορούν να χαράξουν το όνομα του μετανάστη προγόνου τους προς τιμή του για τις επόμενες γενιές.
17 Απριλίου, 2001
'Ανοιξε το American Family Immigration History Center® το οποίο επιτρέπει στους επισκέπτες στην ιστοσελίδα www.ellisisland.org να εξερευνήσουν την εξαιρετική συλλογή των αρχείων του με περισσότερα από 25 εκατομμύρια επιβάτες και μέλη πληρωμάτων πλοίων που εισήλθαν στις Ηνωμένες Πολιτείες μέσω του Ellis Island και το λιμάνι της Νέας Υόρκης μεταξύ των ετών 1892 και 1924. Η online βάση δεδομένων αριθμεί δεκατρία δισεκατομμύρια επισκέψεις ως σήμερα.
Vasilakis Mihalis, 1910. (Photo taken from http://historytogo.utah.gov/index.html) |
Mihali Vasilakis wearing the native costume of Crete in 1910
The largest single group of workers in the Utah Copper's Bingham mines in 1912 were from Crete.
Ο Μιχάλης Βασιλάκης φορώντας την παραδοσιακή φορεσιά της Κρήτης το 1910
Η μεγαλύτερη ενιαία ομάδα εργαζομένων στα ορυχεία χαλκού της Bingham στην πολιτεία της Γιούτα το 1912 ήταν από την Κρήτη.
The largest single group of workers in the Utah Copper's Bingham mines in 1912 were from Crete.
Ο Μιχάλης Βασιλάκης φορώντας την παραδοσιακή φορεσιά της Κρήτης το 1910
Η μεγαλύτερη ενιαία ομάδα εργαζομένων στα ορυχεία χαλκού της Bingham στην πολιτεία της Γιούτα το 1912 ήταν από την Κρήτη.
Sources - Πηγές: http://historytogo.utah.gov/index.html, www.ellisisland.org, http://web.archive.org, http://en.wikipedia.org
ReplyDeleteΖέρβας Αντρέας του Δημητρίου
ReplyDeleteΖέρβας Αντρέας του Δημητρίου